المصدر - أقام منتدى (قضايا المرأة) والذي ينظمه فرع جمعية الثقافة والفنون بالرياض وتشرف علية الدكتورة أمينة الجبرين محاضرة بعنوان (أدب الكاتبة العربية بين ثقافتين) قدمتها أستاذ الأدب والنقد الحديث المساعد بقسم اللغة العربية بجامعة الملك سعود الدكتورة نورة سعيد القحطاني، فيما أدارتها منال العمري, والتي بدأتها بالتعريف بالدكتورة القحطاني موضحتاً إنها حاصلة على الدكتوراه في الفلسفة (الأدب والنقد الحديث) من جامعة (ليدز) ببريطانيا، وصدر لها كتاب (الرجل في الرواية النسائية السعودية – الصورة والدلالة)، إلى جانب كثير من البحوث والأوراق العلمية المنشورة في الدوريات والمجلات المحكمة باللغتين العربية والإنجليزية.
وبدأت الدكتورة القحطاني محاضرتها بالحديث عن بدأ الجيل الجديد من الكاتبات العربيات يجذب انتباه القراء والنقاد في العالمين العربي والغربي. كما تزايد اهتمام الناشرين الغربيين بنشر الترجمات لأعمال بعض الكاتبات العربيات, كما اجتذبت إعمالهن عدداً كبيراً من القراء في السوق الأدبي العالمي، تزامنا مع ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية.
وركزت الدكتورة القحطاني في محاضرتها على بعض هؤلاء الكاتبات العربيات اللاتي ساهمن مساهمة جيدة في تطوير الأدب النسائي العربي، حيث تعكس هذه المحاضرة الدور المعقد الذي لعبته السياقات الاجتماعية والثقافية في تشكيل مكانة الكتابة النسائية العربية، وتبحث في كيفية تأثير هذه السياقات على ردود فعل القراء على أعمال أدبية معينة، ثم انتقل التركيز للنظر في كيفية تأثير عملية الترجمة على انتشار هذه الأعمال العربية، وتحويلها إلى (أدب عالمي) داخل السوق الأدبي العالمي.
ثم فتح المجال للحوار والمناقشة مع الحضور الذين أثروا المحاضرة بتعليقاتهم
وبدأت الدكتورة القحطاني محاضرتها بالحديث عن بدأ الجيل الجديد من الكاتبات العربيات يجذب انتباه القراء والنقاد في العالمين العربي والغربي. كما تزايد اهتمام الناشرين الغربيين بنشر الترجمات لأعمال بعض الكاتبات العربيات, كما اجتذبت إعمالهن عدداً كبيراً من القراء في السوق الأدبي العالمي، تزامنا مع ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية.
وركزت الدكتورة القحطاني في محاضرتها على بعض هؤلاء الكاتبات العربيات اللاتي ساهمن مساهمة جيدة في تطوير الأدب النسائي العربي، حيث تعكس هذه المحاضرة الدور المعقد الذي لعبته السياقات الاجتماعية والثقافية في تشكيل مكانة الكتابة النسائية العربية، وتبحث في كيفية تأثير هذه السياقات على ردود فعل القراء على أعمال أدبية معينة، ثم انتقل التركيز للنظر في كيفية تأثير عملية الترجمة على انتشار هذه الأعمال العربية، وتحويلها إلى (أدب عالمي) داخل السوق الأدبي العالمي.
ثم فتح المجال للحوار والمناقشة مع الحضور الذين أثروا المحاضرة بتعليقاتهم