المؤسس

رأسلنا

المبوبة

الخصوصية

عـن غـــــرب

فريق التحرير

  • ×
الأربعاء 27 نوفمبر 2024
" أريد أن أقرأ هذا الكتاب بالعربية " مبادرة جديدة للمركز القومى للترجمة بمصر
شعبان إبراهيم - سفير غرب
بواسطة : شعبان إبراهيم - سفير غرب 03-06-2020 02:36 مساءً 10.2K
المصدر -  
كشفت الأستاذة الدكتورة علا عادل مدير المركز القومي للترجمة ،عن بعض تفاصيل الخطة القادمة للمركز وقالت فى تصريح تم نشره على الصفحة الرسمية للمركز على الفيس بوك إننا نعمل على إعداد الخطة الجديدة للمركز ،والتي ستكون مختلفة كليا ،حيث سنفتح الباب لترشيحات القراء عن الكتب التي يتمنون ترجمتها الي العربية ،
وأضافت : كما ستكون هناك آليات جديدة تماما للتقدم للمكتب الفني ،حيث يقوم المركز الان بإعداد بيانات شاملة حول ما تم تقديمه الاعوام الماضية وعمل بيان احصائي بجميع الاصدارات السابقة ، لتجنب عدم تكرار نفس المواضيع او التركيز على لغة أو مجال معين ،وسوف يكون علي رأس أولويات خطة المركز المقبلة ؛تقديم مواضيع واتجاهات جديدة تتواكب مع احدث واهم الاصدارات في العالم بما في ذلك الاكثر مبيعا عالميًا.

وفي هذا السياق سوف تقوم صفحة المركز الرسمية على موقع التواصل الاجتماعى فيسبوك بتقديم مبادرة للقراء والمهتمين بإصدارات المركز؛بعنوان "أريد أن أقرأ هذا الكتاب بالعربية "والتي سوف تتضمن ترشيحات الكتب التى يتمنى القراء ترجمتها الى العربية من خلال المركز القومي للترجمة (ويشمل هذا جميع اللغات).
وأضافت الدكتورة علا عادل مديرة المركز القومي للترجمة :تهدف هذه المبادرة لمشاركة القراء مشاركة فعلية في في اختيار الكتب التي يريدون ترجمتها إلي اللغة العربية، لتواكب ترجمات المركز المقبلة روح العصر وتستقطب جميع الأعمار والتخصصات .

وقد تلقى المركز العديد من ترشيحات القراء للكتب التى ينبغى على المركز ترجمتها خلال الفترة القادمة ومنها : الاسلاموفوبيا للمؤلف ناثان لين وقالوا أنه يستحق الترجمة ، مذكرات الإمبراطورة جوزفين زوجة الامبراطور نابليون بونابرت وصدرت بالفرنسية، ١/ مذكرات أميرة مصرية بقلم النبيلة نفين عباس حليم
وكتاب فى بيت محمد على بقلم النبيل حسن حسن ، عقيدة الصدمة : صعود رأسمالية الكوارث
للكاتبة ناعومى كلاين، رواية البحث عن الزمن المفقود السباعية كاملة لمارسيل بروست، ترجمات ادبية صينيه مثل اعمال لون شون و مويان و سان ماو ، وطالب البعض بترجمة الاعمال الادبية الشهيرة الصينية، و أعادة طبع رواية عوليس لجيمس جويس ترجمة طه محمود طه ، والاهتمام بالترجمة من الأدب الياباني و ذلك لندره ما تم ترجمته و اضافته الى المكتبة العربية، بالاضافة إلى الأعمال الكامله لكافكا وسيوران وميلان كونديرا وغيرهم.